estes espanhóis...
estes espanhóis...
Se calhar já falaram nisto, mas cá vai... Já não bastava os nossos vizinhos fanaticamente gostarem de dobrar os filmes (sempre que vou à FNAC do L'Illa em Barcelona lá está a passar um filme no ecrã da zona dos dvds hablado en español) como  também gostam de inventar nomes para os personagens dos filmes (e ainda falam das nossas traduções). Então, este fim de semana fui rever o LTR (infelizmente comprado em espanha com leg. ESP) com as ditas legendas espanholas e não é que a família Baggins afinal não tem este apelido... Os nuestros hermanos não devem ter gostado do nome então traduziram-no por Bolson[xx(]!! Que raio! Estes tipos...
"AQUILO QUE NÃO ME MATA SÓ ME TORNA MAIS FORTE"
Friedrich W. Nietzsche
			
			
									
						
										
						"AQUILO QUE NÃO ME MATA SÓ ME TORNA MAIS FORTE"
Friedrich W. Nietzsche
- gnu_prensado
- Fanático 
- Posts: 753
- Joined: June 2nd, 2003, 10:53 am
- Location: Ribatejo
mas às vezes têm mesmo que traduzir.
Mitsubishi Pajero = (em Espanha) Mitsubishi Punheteiro (perdão pela linguagem mas só assim dá para perceber)
neste caso e sabendo que os espanhóis (mesmoos catalães) lêm o v como 'b' e que os catalães dizem vagina como 'bagina' e ainda que as vogais no fim da palavra são (quase) mudas, então a Família do nosso amigo seria a família Vagina...
acho que já entenderam.
é que a minha famelga é catalã (da parte da mãe) e às vezes as críticas aos espanhóis, não têm razão de ser. Às vezes têm.
João.
			
			
									
						
										
						Mitsubishi Pajero = (em Espanha) Mitsubishi Punheteiro (perdão pela linguagem mas só assim dá para perceber)
neste caso e sabendo que os espanhóis (mesmoos catalães) lêm o v como 'b' e que os catalães dizem vagina como 'bagina' e ainda que as vogais no fim da palavra são (quase) mudas, então a Família do nosso amigo seria a família Vagina...
acho que já entenderam.
é que a minha famelga é catalã (da parte da mãe) e às vezes as críticas aos espanhóis, não têm razão de ser. Às vezes têm.
João.
então em vez de lerem o nome em inglês tal como ele é, muda-se o que se quer da obra porque os espanhois iam tentar ler em espanhol o inglês?????
entendi a tua tentativa, mas é ridiculo na mesma...
em portugal também há muita gente que troca os b pelos v e ia achar que se estava a falar de legumes... Daí que deviamos ter mudado o nome para Almeida...
_______________________
A bargain is something you don't need at a price you can't resist
George Costanza: Jerry, just remember, it's not a lie if you believe it.
George Costanza: I have a bad feeling that whenever a lesbian looks at me they think "That's why I'm not a heterosexual!"
George Costanza: Do you ever get down on your knees and thank God you know me and have access to my dementia?
			
			
									
						
										
						entendi a tua tentativa, mas é ridiculo na mesma...
em portugal também há muita gente que troca os b pelos v e ia achar que se estava a falar de legumes... Daí que deviamos ter mudado o nome para Almeida...
_______________________
A bargain is something you don't need at a price you can't resist
George Costanza: Jerry, just remember, it's not a lie if you believe it.
George Costanza: I have a bad feeling that whenever a lesbian looks at me they think "That's why I'm not a heterosexual!"
George Costanza: Do you ever get down on your knees and thank God you know me and have access to my dementia?
- gnu_prensado
- Fanático 
- Posts: 753
- Joined: June 2nd, 2003, 10:53 am
- Location: Ribatejo
acho que não me expliquei bem...
o apelido Baggins, quando lido por um catalão fica «Bagín» (tónica na última sílaba) que é exactamente a fonética de Vagina. Acho que é claro a razão da mudança, porque eles dobram os filmes e não os pronunciam à inglesa. O que está mal é dobrarem, não alterarem os nomes.
cá fazemos exactamente o mesmo quando se trata de ferir susceptibilidades!
exemplos?
opel ascona cá saiu com opel 1604. então somo iguais ou não??
tu colocarias um automóvel no mercado que tivesse um model «punheteiro«??
João.
			
			
									
						
										
						o apelido Baggins, quando lido por um catalão fica «Bagín» (tónica na última sílaba) que é exactamente a fonética de Vagina. Acho que é claro a razão da mudança, porque eles dobram os filmes e não os pronunciam à inglesa. O que está mal é dobrarem, não alterarem os nomes.
cá fazemos exactamente o mesmo quando se trata de ferir susceptibilidades!
exemplos?
opel ascona cá saiu com opel 1604. então somo iguais ou não??
tu colocarias um automóvel no mercado que tivesse um model «punheteiro«??
João.
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">quote:<hr height="1" noshade id="quote"><i>Originally posted by gnu_prensado</i>
tu colocarias um automóvel no mercado que tivesse um model «punheteiro«??
<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Se fosse um modelo destinado aos adolescentes ... [}:)]
			
			
									
						
										
						tu colocarias um automóvel no mercado que tivesse um model «punheteiro«??
<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Se fosse um modelo destinado aos adolescentes ... [}:)]
Hey, eu já vi muitos asconas por aí....
Hehehe então ficava Bilbo vagina, já agora mudava-se e ficava Dildo vagina para estar tudo em consonância...
Gnu, a tua família é catalã... não leves a mal, mas eu detesto a língua catalã. O castelhano ainda engulo, agora o catalão... parece que comem as palavras, e além disso, como pouco ou nada percebo, detesto quando vou a Espanha em trabalho e põe-se todos a falar em catalão e eu não pesco nada!!
Até compreendo as razões, mas mesmo assim, é um bocado esquesito ler o nome Bolson e ouvir Baggins, não cai assim lá muito bem...
"AQUILO QUE NÃO ME MATA SÓ ME TORNA MAIS FORTE"
Friedrich W. Nietzsche
			
			
									
						
										
						Hehehe então ficava Bilbo vagina, já agora mudava-se e ficava Dildo vagina para estar tudo em consonância...
Gnu, a tua família é catalã... não leves a mal, mas eu detesto a língua catalã. O castelhano ainda engulo, agora o catalão... parece que comem as palavras, e além disso, como pouco ou nada percebo, detesto quando vou a Espanha em trabalho e põe-se todos a falar em catalão e eu não pesco nada!!
Até compreendo as razões, mas mesmo assim, é um bocado esquesito ler o nome Bolson e ouvir Baggins, não cai assim lá muito bem...
"AQUILO QUE NÃO ME MATA SÓ ME TORNA MAIS FORTE"
Friedrich W. Nietzsche
- alquimista
- Especialista 
- Posts: 1978
- Joined: November 2nd, 2001, 6:26 pm
- Location: Marte...só venho cá abaixo trabalhar...
- Contact:
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">quote:<hr height="1" noshade id="quote">Os nuestros hermanos não devem ter gostado do nome então traduziram-no por Bolson<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Deixa estar...no brasil chama-se Frodo Bolseiro ! [:D][:D][xx(]
Luis Peres (33 anos)
Gostam de ilustração de Fantasia ? Visitem www.world4mysheep.com
			
			
									
						
										
						Deixa estar...no brasil chama-se Frodo Bolseiro ! [:D][:D][xx(]
Luis Peres (33 anos)
Gostam de ilustração de Fantasia ? Visitem www.world4mysheep.com
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">quote:<hr height="1" noshade id="quote"><i>Originally posted by gnu_prensado</i>
<br />acho que não me expliquei bem...
o apelido Baggins, quando lido por um catalão fica «Bagín» (tónica na última sílaba) que é exactamente a fonética de Vagina. Acho que é claro a razão da mudança, porque eles dobram os filmes e não os pronunciam à inglesa. O que está mal é dobrarem, não alterarem os nomes.
<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Tens razão. Mas mal está nas duas coisas, a segunda é que é uma consequência da primeira...
Agora o Opel cá saiu como Ascona.... pode é depois ter sido alterado em novas versões porque eu vi cá muitos...
_______________________
A bargain is something you don't need at a price you can't resist
George Costanza: Jerry, just remember, it's not a lie if you believe it.
George Costanza: I have a bad feeling that whenever a lesbian looks at me they think "That's why I'm not a heterosexual!"
George Costanza: Do you ever get down on your knees and thank God you know me and have access to my dementia?
			
			
									
						
										
						<br />acho que não me expliquei bem...
o apelido Baggins, quando lido por um catalão fica «Bagín» (tónica na última sílaba) que é exactamente a fonética de Vagina. Acho que é claro a razão da mudança, porque eles dobram os filmes e não os pronunciam à inglesa. O que está mal é dobrarem, não alterarem os nomes.
<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Tens razão. Mas mal está nas duas coisas, a segunda é que é uma consequência da primeira...
Agora o Opel cá saiu como Ascona.... pode é depois ter sido alterado em novas versões porque eu vi cá muitos...
_______________________
A bargain is something you don't need at a price you can't resist
George Costanza: Jerry, just remember, it's not a lie if you believe it.
George Costanza: I have a bad feeling that whenever a lesbian looks at me they think "That's why I'm not a heterosexual!"
George Costanza: Do you ever get down on your knees and thank God you know me and have access to my dementia?
- gnu_prensado
- Fanático 
- Posts: 753
- Joined: June 2nd, 2003, 10:53 am
- Location: Ribatejo
- gnu_prensado
- Fanático 
- Posts: 753
- Joined: June 2nd, 2003, 10:53 am
- Location: Ribatejo
ascona = 1604 = cavalier (UK) = 400 (opel do team opel para competição cujo verdadeiro nome era ascona 400) 400 era a designação de rally na opel e eram de 2 portas
fizeram-se 448 carros destes (competição)
http://www.motorbase.com/vehicle/1/2/7/ ... cture.html
João.
			
			
									
						
										
						fizeram-se 448 carros destes (competição)
http://www.motorbase.com/vehicle/1/2/7/ ... cture.html
João.
Eu já sabia disso (do Frodo Bolsón). [:D]
Nos fóruns internacionais em que ando já um colega mexicano disse isso uma vez. E ele prórpio odeia dobragens embora sejam regra no seu país.
Também sei de um amigo brasileiro que no Star Wars II o nome de Dooku foi mudado para Dooki para não parecer "do cú"... [:D] Mas isso na legendagem pq os brasileiros legendam tal como nós.
_________________________________________________________________________________________________________________
Ludovic Mestre
"Presently they were under the shadow, and there in the midst of it they saw the opening of a cave. 'This is the way in,' said Gollum softly. 'This is the entrance to the tunnel.' He did not speak its name: Torech Ungol, Shelob's Lair. Out of it came a stench, not the sickly odour of decay in the meads of Morgul, but a foul reek, as if a filth unnameable were piled and hoarded in the dark within."
J. R. R. Tolkien, The Lord of the Rings, Book IV, Chapter IX
			
			
									
						
										
						Nos fóruns internacionais em que ando já um colega mexicano disse isso uma vez. E ele prórpio odeia dobragens embora sejam regra no seu país.
Também sei de um amigo brasileiro que no Star Wars II o nome de Dooku foi mudado para Dooki para não parecer "do cú"... [:D] Mas isso na legendagem pq os brasileiros legendam tal como nós.
_________________________________________________________________________________________________________________
Ludovic Mestre
"Presently they were under the shadow, and there in the midst of it they saw the opening of a cave. 'This is the way in,' said Gollum softly. 'This is the entrance to the tunnel.' He did not speak its name: Torech Ungol, Shelob's Lair. Out of it came a stench, not the sickly odour of decay in the meads of Morgul, but a foul reek, as if a filth unnameable were piled and hoarded in the dark within."
J. R. R. Tolkien, The Lord of the Rings, Book IV, Chapter IX




