Espanha - Um ponto de vista português

Qualquer assunto que não tenha nenhuma relação com as temáticas abordadas noutras secções do fórum.

Moderator: Rui Santos

JoséMiguel
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 3076
Joined: August 30th, 2011, 9:33 pm
Location: Lisboa

Re: Espanha - Um ponto de vista português

Post by JoséMiguel »

Comida espanhola "La Broche de la Pila"

Image

Esta semana comprei este snack para a minha namorada, no Carrefour de Huelva, tirei mais fotos:

Image

Image

Image

Estive a investigar a terminologia castelhana e ambas as palavras "broche" e "pila" não possuem qualquer conotação sexual, na língua deles. Reparem que eu não sabia de antemão se isto era alguma brincadeira ("Joke Name") de uma empresa espanhola do estilo "Tetillas de Monja", pois a sociedade espanhola é muito menos púdica do que a sociedade portuguesa, no que toca a palavrões e asneiras.

Image

Estamos apenas perante uma mera coincidência hilariante, de palavras castelhanas que são comuns à lingua portuguesa, mas que possuem diferentes significados, e que são desprovidas de teor sexual no idioma castelhano. :lol:

Para cultura geral dos leitores (que estejam curiosos), eu irei criar um spoiler abaixo, onde eu explico como se diz broche e pila em castelhano, com a conotação portuguesa:
Broche (PT) - Mamada (ES)
Pila (PT) - Polla (ES) ("Polla" é Franga, os espanhóis chamam de "Franga" à sua pilinha :lol:)
Mas por acaso eu não sei quais os contextos/significados em que são utilizados os termos "Broche" e "Pila" na comida desta empresa espanhola, visto que eles possuem vários significados (mas nenhum deles sujo ou sexual). :roll:

A minha namorada gostou muito deste produto alimentar, eu perguntei se podia dizê-lo aqui no fórum e ela riu-se e disse que sim. :wink: :-)

Já agora este pack com dois "broches de la pila" custou 1,37 € no Carrefour em Huelva. Não achei caro.
Post Reply