Achas para a fogueira dos distribuidores nacionais
Moderator: Pedro Pereira de Carvalho
Achas para a fogueira dos distribuidores nacionais
É muitas vezes aqui referido que a única coisa que os distribuidores portugueses fazem aos DVD é pegar numa edição espanhola ou britânica, traduzir as capas, colocar umas legendas (quando necessário) e acrescentar €5 ou mais ao preço. E isto quando estão bem dispostos, porque de outra forma:
- Passam o audio de DD 5.1 para surround ou Stéreo (A odisseia do submarino 96, Tudo sobre a minha mãe)
- Cortam filmes de 1:85/1 ou 2:35/1 para 4:3 (Existenz)
- Introduzem legendas coladas (A nona porta)
Esta é a ideia que tenho dos distribuidores nacionais. A única coisa de jeito que podem eventualmente fazer a um DVD é legendá-lo para português.
A minha questão é esta: Alguém tem um exemplo, por único que seja, de um DVD em que os distribuidores portugueses tenham acrescentado alguma mais valia, àparte a legendagem (ex. dobragem em português de uma edição estrangeira que não a contenha, aproveitamento extras da região 1 e incluí-los na edição portuguesa, etc.)
Estou com este post a tentar melhorar a péssima imagem que tenho dos distribuidores portugueses. Será possível?
- Passam o audio de DD 5.1 para surround ou Stéreo (A odisseia do submarino 96, Tudo sobre a minha mãe)
- Cortam filmes de 1:85/1 ou 2:35/1 para 4:3 (Existenz)
- Introduzem legendas coladas (A nona porta)
Esta é a ideia que tenho dos distribuidores nacionais. A única coisa de jeito que podem eventualmente fazer a um DVD é legendá-lo para português.
A minha questão é esta: Alguém tem um exemplo, por único que seja, de um DVD em que os distribuidores portugueses tenham acrescentado alguma mais valia, àparte a legendagem (ex. dobragem em português de uma edição estrangeira que não a contenha, aproveitamento extras da região 1 e incluí-los na edição portuguesa, etc.)
Estou com este post a tentar melhorar a péssima imagem que tenho dos distribuidores portugueses. Será possível?
"Seven"
"Fight Club"
"Jackie Brown" (http://www.zar.f2s.com/RvsR/RvsR-Compar ... eBrown.php)
Entre outros. Ainda são "alguns".
Sugiro que procures a thread do top de edições nacionais.
.b2k+2
Edited by - bruno on 11/02/2002 23:14:29
"Fight Club"
"Jackie Brown" (http://www.zar.f2s.com/RvsR/RvsR-Compar ... eBrown.php)
Entre outros. Ainda são "alguns".
Sugiro que procures a thread do top de edições nacionais.
.b2k+2
Edited by - bruno on 11/02/2002 23:14:29
-
- Iniciado
- Posts: 111
- Joined: December 28th, 2001, 11:17 am
deixa-me cá só discordar quanto ao fight club. apesar de ser um óptimo título, temos present um <i>port</i> da versão r4. se reparares bem (e se possuires o dvd) até o warning diz <i>Australia: blah blah blah... direitos.... apenas para uso caseiro...</i>. melhor ainda: a tão bonita caixa de cartão, se levantares o bocado de papel por detrás, vais ver por exemplo, como a capa original mostra que o disco apenas tinha legendas em inglês. parece que compraram a capa aos ingleses e o disco aos australianos, concatenaram, fizeram um bocado de papel para tapar a capa original e está a andar. corrijam-me se estou errado, mas eu acho que se poderiam ao menos ter dado ao trabalho de fazer uma caixita de cartão (pelo menos a de fora) nova e em portuga.
quanto ao Jackie Brow, n sei, por n vi nenhuma edição.
no que diz respeito ao se7en, fiquei realmente admirado e ainda estou para ver uma outra edição portuga ao nível desta, que está excepcional
Edited by - Dark Lemming on 12/02/2002 10:20:32
quanto ao Jackie Brow, n sei, por n vi nenhuma edição.
no que diz respeito ao se7en, fiquei realmente admirado e ainda estou para ver uma outra edição portuga ao nível desta, que está excepcional
Edited by - Dark Lemming on 12/02/2002 10:20:32
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Esta é a ideia que tenho dos distribuidores nacionais. A única coisa de jeito que podem eventualmente fazer a um DVD é legendá-lo para português.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Nem isso!! Vê por exemplo o caso do regresso da múmia que vem já de espanha
com as legendas, assim como muitos outros!!
Penso que depois do que aconteceu com a Vidpostal vê-se perfeitamente
a mentalidade desses senhores!
Ricardo Simões
ricardo@ipn.pt
23 anos, Coimbra
Esta é a ideia que tenho dos distribuidores nacionais. A única coisa de jeito que podem eventualmente fazer a um DVD é legendá-lo para português.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Nem isso!! Vê por exemplo o caso do regresso da múmia que vem já de espanha
com as legendas, assim como muitos outros!!
Penso que depois do que aconteceu com a Vidpostal vê-se perfeitamente
a mentalidade desses senhores!
Ricardo Simões
ricardo@ipn.pt
23 anos, Coimbra
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
corrijam-me se estou errado, mas eu acho que se poderiam ao menos ter dado ao trabalho de fazer uma caixita de cartão (pelo menos a de fora) nova e em portuga.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Eu prefiro a capa em Inglês, até lhes agradeço por não terem mexido mais naquilo <img src=icon_smile.gif border=0 align=middle>
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
quanto ao Jackie Brow, n sei, por n vi nenhuma edição.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Tem mais uns extras que as outras edições, apesar de não serem grande coisa.
.b2k+2
corrijam-me se estou errado, mas eu acho que se poderiam ao menos ter dado ao trabalho de fazer uma caixita de cartão (pelo menos a de fora) nova e em portuga.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Eu prefiro a capa em Inglês, até lhes agradeço por não terem mexido mais naquilo <img src=icon_smile.gif border=0 align=middle>
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
quanto ao Jackie Brow, n sei, por n vi nenhuma edição.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Tem mais uns extras que as outras edições, apesar de não serem grande coisa.
.b2k+2
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
A minha questão é esta: Alguém tem um exemplo, por único que seja, de um DVD em que os distribuidores portugueses tenham acrescentado alguma mais valia, àparte a legendagem (...)
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
"Seven"
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Alto aí... No Se7en apenas legendaram e traduziram a capa, logo não serve como resposta à pergunta inicial. Não há "mais valia".
O Fight Club tb não conta e já foi justificado, embora ache que não é a edição australiana mas dum país europeu qualquer daqueles que têm as legendas no disco junto das portuguesas (o mesmo que The Phantom Menace). E digo isto porque, segundo sei, o disco australiano está censurado.
Ludovic Mestre
"A person is smart. People are a dumb, panicking, dangerous animal." Fuckin' A!
A minha questão é esta: Alguém tem um exemplo, por único que seja, de um DVD em que os distribuidores portugueses tenham acrescentado alguma mais valia, àparte a legendagem (...)
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
"Seven"
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Alto aí... No Se7en apenas legendaram e traduziram a capa, logo não serve como resposta à pergunta inicial. Não há "mais valia".
O Fight Club tb não conta e já foi justificado, embora ache que não é a edição australiana mas dum país europeu qualquer daqueles que têm as legendas no disco junto das portuguesas (o mesmo que The Phantom Menace). E digo isto porque, segundo sei, o disco australiano está censurado.
Ludovic Mestre
"A person is smart. People are a dumb, panicking, dangerous animal." Fuckin' A!
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
"DUNE"
Houve trabalho em PORTUGAL no DVD !
PSICO pox
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
You gotta be kidding! Mas dou a mão à palmatória. O som, pelo menos, está codificado 5.1 ao contrário da edição UK, mas isso, podem ter a certeza, não se deve aos «esforços» da Lusomundo.
Já há por aí uma série de menus feitos de propósito para edições nacionais. Os casos mais gritantes são os da LNK. Os menus do Talentoso Mr. Ripley e da Princesa Mononoke são engraçados e bem atmosféricos.
Cumprimentos,
Thanatos - 33 anos - Almada
http://hyperdrive.homedns.org
"DUNE"
Houve trabalho em PORTUGAL no DVD !
PSICO pox
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
You gotta be kidding! Mas dou a mão à palmatória. O som, pelo menos, está codificado 5.1 ao contrário da edição UK, mas isso, podem ter a certeza, não se deve aos «esforços» da Lusomundo.
Já há por aí uma série de menus feitos de propósito para edições nacionais. Os casos mais gritantes são os da LNK. Os menus do Talentoso Mr. Ripley e da Princesa Mononoke são engraçados e bem atmosféricos.
Cumprimentos,
Thanatos - 33 anos - Almada
http://hyperdrive.homedns.org
Penso que o único trabalho dos distribuidores é a de copiar o disco, que muitas vezes já deve ter as legendas em Português e revendê-lo.
Considero o trabalho deles igual ao do Zé da esquina que copia o dvd para d_i_v_x e depois também o revende.
Porque não se pode escrever normalmente d_i_v_x????
Edited by - vitorpt on 28/02/2002 10:36:31
Edited by - vitorpt on 28/02/2002 10:37:43
Considero o trabalho deles igual ao do Zé da esquina que copia o dvd para d_i_v_x e depois também o revende.
Porque não se pode escrever normalmente d_i_v_x????
Edited by - vitorpt on 28/02/2002 10:36:31
Edited by - vitorpt on 28/02/2002 10:37:43