DVDs com Legendas Forçadas: Discussão
Moderator: Pedro Pereira de Carvalho
Para que não se pense que é só por cá que estas coisas acontecem:
«Perhaps the most useful, rather than simply convenient feature, is the ability to remove burnt in subtitles from discs purchased on the continent. Quite often discs purchased in non-English speaking countries will have an English soundtrack but will force the foreign language subtitles onto the screen without giving you the option to remove them. Most annoying, but not any more! This feature works like a dream and the copy of Crying Freeman I purchased in Italy recently was immediatley removed of the Italian subtitles that blighted the screen on a standalone player.»
Retirado de http://www.dvddebate.com/article.php?sid=2574
Cumprimentos,
Thanatos - 33 anos - Almada
http://hyperdrive.homedns.org
«Perhaps the most useful, rather than simply convenient feature, is the ability to remove burnt in subtitles from discs purchased on the continent. Quite often discs purchased in non-English speaking countries will have an English soundtrack but will force the foreign language subtitles onto the screen without giving you the option to remove them. Most annoying, but not any more! This feature works like a dream and the copy of Crying Freeman I purchased in Italy recently was immediatley removed of the Italian subtitles that blighted the screen on a standalone player.»
Retirado de http://www.dvddebate.com/article.php?sid=2574
Cumprimentos,
Thanatos - 33 anos - Almada
http://hyperdrive.homedns.org
-
- DVD Maníaco
- Posts: 8082
- Joined: June 12th, 2001, 6:51 pm
- Location: Portugal
Aqui estão mais uns da Lusomundo com legendas forçadas. Experimentei no meu Sony 535D e mesmo com o botão "subtitles" não permite desactivar a legenda. Experimentei também no meu computador com um DVD 6X da Creative Labs com o WinDVD. A opção "Subtitle" aparece desactivada no menu.
Amar em Nova York, Billy Elliot, Elizabeth, Notting Hill, Paixões Paralelas e Wonder Boys - Prodígios.
Pedro Pereira de Carvalho - 36 anos - Lisboa
Amar em Nova York, Billy Elliot, Elizabeth, Notting Hill, Paixões Paralelas e Wonder Boys - Prodígios.
Pedro Pereira de Carvalho - 36 anos - Lisboa
Aquí está uma explicação para as legendas forçadas:
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Algumas edições nacionais apresentam-se com as legendas em português "forçadas", isto é sem possibilidade de desactivar essa opção. Qual é a política da LNK em relação a esse assunto?
Não é política da nossa empresa forçar as legendas, embora isso possa eventualmente acontecer em aguns casos, como acontece naqueles em que o contrato só permite a utilização da versão legendada em Português.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Extraido da entrevista à LNK disponível aquí no site.
---
A minha colecção:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection ... jorgequina
Auf!
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Algumas edições nacionais apresentam-se com as legendas em português "forçadas", isto é sem possibilidade de desactivar essa opção. Qual é a política da LNK em relação a esse assunto?
Não é política da nossa empresa forçar as legendas, embora isso possa eventualmente acontecer em aguns casos, como acontece naqueles em que o contrato só permite a utilização da versão legendada em Português.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Extraido da entrevista à LNK disponível aquí no site.
---
A minha colecção:
http://www.dvdprofiler.com/mycollection ... jorgequina
Auf!
A Lusomundo também já tinha dado essa explicação.
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Por outro lado convém dizer que os DVD´s das Major´s, como a Buena Vista, a Columbia, a Paramount, ou seja as grandes companhias, são produzidos no estrangeiro para serem distribuídos depois por zonas do Globo (Zona 1,2,3,4,5), com a mesma data de lançamento. Daí a opção depois de ver o filme em versão original e dobrado em várias línguas. Os DVD´s de produtoras independentes, produtoras mais pequenas são produzidos localmente e podem ser lançados num mês em Portugal, e três messes depois noutro país da Europa e obedecem a contractos rigidos e rigorosos que acautelam esses mesmos direitos das produtoras.
O caso do DVD Dune, é um exemplo disso, é um título independente produzido em Portugal. Um dos requisitos desse contracto obriga a Lusomundo a editar o DVD ou só dobrado em português, ou só legendado em português.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
http://forum.dvdmania.org/foruns/topic. ... IC_ID=2404
Edited by - bruno on 22/04/2002 16:24:03
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Por outro lado convém dizer que os DVD´s das Major´s, como a Buena Vista, a Columbia, a Paramount, ou seja as grandes companhias, são produzidos no estrangeiro para serem distribuídos depois por zonas do Globo (Zona 1,2,3,4,5), com a mesma data de lançamento. Daí a opção depois de ver o filme em versão original e dobrado em várias línguas. Os DVD´s de produtoras independentes, produtoras mais pequenas são produzidos localmente e podem ser lançados num mês em Portugal, e três messes depois noutro país da Europa e obedecem a contractos rigidos e rigorosos que acautelam esses mesmos direitos das produtoras.
O caso do DVD Dune, é um exemplo disso, é um título independente produzido em Portugal. Um dos requisitos desse contracto obriga a Lusomundo a editar o DVD ou só dobrado em português, ou só legendado em português.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
http://forum.dvdmania.org/foruns/topic. ... IC_ID=2404
Edited by - bruno on 22/04/2002 16:24:03
Tudo bem, reconheço que há que respeitar os contratos. Eu só não percebo é porque é que o facto de apenas poder ter legendagem em Português implica logo que as legendas tenham de estar coladas!
Não será possivel colocar esses mesmos filmes apenas com legendas em pt mas sendo estas opcionais?
E será que isso apenas se passa com os contratos da Lusomundo? Pelo menos nos últimos tempos já vi bastantes títulos legendados apenas em Português e são quase sempre os desta editora os que têm as legendas coladas. Será que é azar serem sempre eles a apanhar pessoal a obrigá-los a colar as legendas? Sinceramente custa um pouco a engolir...
Penso que o mínimo era aproveitar e avisar na capa. Colocar algo do estilo "Legendas: Português (não opcionais)". Pelo menos não andavam a enganar ninguém, ou pelo menos o consumidor não iria ter surpresas desagradáveis quando chegasse a casa.
Sim porque eu considero que a descrição da características de um produto não servem apenas os propósitos promocionais mas também os informativos.
Casimiro
Não será possivel colocar esses mesmos filmes apenas com legendas em pt mas sendo estas opcionais?
E será que isso apenas se passa com os contratos da Lusomundo? Pelo menos nos últimos tempos já vi bastantes títulos legendados apenas em Português e são quase sempre os desta editora os que têm as legendas coladas. Será que é azar serem sempre eles a apanhar pessoal a obrigá-los a colar as legendas? Sinceramente custa um pouco a engolir...
Penso que o mínimo era aproveitar e avisar na capa. Colocar algo do estilo "Legendas: Português (não opcionais)". Pelo menos não andavam a enganar ninguém, ou pelo menos o consumidor não iria ter surpresas desagradáveis quando chegasse a casa.
Sim porque eu considero que a descrição da características de um produto não servem apenas os propósitos promocionais mas também os informativos.
Casimiro
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Tudo bem, reconheço que há que respeitar os contratos. Eu só não percebo é porque é que o facto de apenas poder ter legendagem em Português implica logo que as legendas tenham de estar coladas!
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
O problema é que não se sabe se o contrato tem lá a obrigatoriedade de se ver o filme com as legendas.
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
E será que isso apenas se passa com os contratos da Lusomundo? Pelo menos nos últimos tempos já vi bastantes títulos legendados apenas em Português e são quase sempre os desta editora os que têm as legendas coladas. Será que é azar serem sempre eles a apanhar pessoal a obrigá-los a colar as legendas? Sinceramente custa um pouco a engolir...
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Na entrevista da LNK eles comentam isso, portanto não será só nos da Lusomundo. Se calhar o que acontece é que os titulos nessa situação que são mais "viziveis" (conhecidos) são da Lusomundo.
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Penso que o mínimo era aproveitar e avisar na capa. Colocar algo do estilo "Legendas: Português (não opcionais)". Pelo menos não andavam a enganar ninguém, ou pelo menos o consumidor não iria ter surpresas desagradáveis quando chegasse a casa.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Como a maioria das pessoas quer as legendas, eles nem se preocupam com isso.
.b2k+2
Tudo bem, reconheço que há que respeitar os contratos. Eu só não percebo é porque é que o facto de apenas poder ter legendagem em Português implica logo que as legendas tenham de estar coladas!
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
O problema é que não se sabe se o contrato tem lá a obrigatoriedade de se ver o filme com as legendas.
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
E será que isso apenas se passa com os contratos da Lusomundo? Pelo menos nos últimos tempos já vi bastantes títulos legendados apenas em Português e são quase sempre os desta editora os que têm as legendas coladas. Será que é azar serem sempre eles a apanhar pessoal a obrigá-los a colar as legendas? Sinceramente custa um pouco a engolir...
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Na entrevista da LNK eles comentam isso, portanto não será só nos da Lusomundo. Se calhar o que acontece é que os titulos nessa situação que são mais "viziveis" (conhecidos) são da Lusomundo.
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Penso que o mínimo era aproveitar e avisar na capa. Colocar algo do estilo "Legendas: Português (não opcionais)". Pelo menos não andavam a enganar ninguém, ou pelo menos o consumidor não iria ter surpresas desagradáveis quando chegasse a casa.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Como a maioria das pessoas quer as legendas, eles nem se preocupam com isso.
.b2k+2
Os da Prisvideo também sofrem desse mal. Exemplo "A Reliquia"
Cumprimentos,
Thanatos
http://hyperdrive.homedns.org
Cumprimentos,
Thanatos
http://hyperdrive.homedns.org
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Penso que o mínimo era aproveitar e avisar na capa. Colocar algo do estilo "Legendas: Português (não opcionais)". Pelo menos não andavam a enganar ninguém, ou pelo menos o consumidor não iria ter surpresas desagradáveis quando chegasse a casa.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Oh, a surpresa desagradável é para a loja e para a editora, quando o filme nessas condições é pura e simplesmente devolvido :)
Penso que o mínimo era aproveitar e avisar na capa. Colocar algo do estilo "Legendas: Português (não opcionais)". Pelo menos não andavam a enganar ninguém, ou pelo menos o consumidor não iria ter surpresas desagradáveis quando chegasse a casa.
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Oh, a surpresa desagradável é para a loja e para a editora, quando o filme nessas condições é pura e simplesmente devolvido :)
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote> Os da Prisvideo também sofrem desse mal. Exemplo "A Reliquia" <hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Certo, mas penso que a Relíquia é já um título algo antigo (e peço aqui desculpa se estou errado). O ponto onde eu queria chegar era que antigamente isso era muito comum e actualmente algumas editoras conseguiram ultrapassar o problema quase na totalidade e outras nem por isso.
Casimiro
Certo, mas penso que a Relíquia é já um título algo antigo (e peço aqui desculpa se estou errado). O ponto onde eu queria chegar era que antigamente isso era muito comum e actualmente algumas editoras conseguiram ultrapassar o problema quase na totalidade e outras nem por isso.
Casimiro
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
Tudo bem, reconheço que há que respeitar os contratos. Eu só não percebo é porque é que o facto de apenas poder ter legendagem em Português implica logo que as legendas tenham de estar coladas!
Casimiro
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Mas é precisamente isso que os distribuidores não querem. orque assim podias comprar esse filme em qualquer mercado. Por exemplo o Dune: Em Espanha traz as legendas coladas, em França idem. Assim já não interessa comprar nesses mercados, porque volta-se a colocar a mesma questão, ou seja as legendas fixas perturbam o visionamento, sejam eleas portuguesas, espanholas, francesas ou italianas. Desta forma cada distribuidor regional protegeu o seu mercado por implícita protecção dos demais. A única fuga é comprar na Grã-Bretanha, que por razões óbvias não força a legendagem <img src=icon_smile.gif border=0 align=middle>.
De qualquer maneira acho que esta questão está demasiado empolada, por dois motivos: 1) A maior parte do público português, quer e precisa de legendagem e 2) Desde sempre que vimos filmes em cinema com legendas e VHS com legendas, o não o sermos obrigados agora no DVD é quase um bónus extra para os minhocas como nós que de facto apreciamos cinema.
E por fim não se esqueçam que toda esta discussão quase só se aplica aos filmes falados em inglês, porque duvido que haja por aqui muita gente a dominar o japonês, polaco, croata, turco, chinês, alemão e italiano para toda uma outra vasta cinematografia que por aí anda.
Cumprimentos,
Thanatos
http://hyperdrive.homedns.org
Tudo bem, reconheço que há que respeitar os contratos. Eu só não percebo é porque é que o facto de apenas poder ter legendagem em Português implica logo que as legendas tenham de estar coladas!
Casimiro
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=1 id=quote>
Mas é precisamente isso que os distribuidores não querem. orque assim podias comprar esse filme em qualquer mercado. Por exemplo o Dune: Em Espanha traz as legendas coladas, em França idem. Assim já não interessa comprar nesses mercados, porque volta-se a colocar a mesma questão, ou seja as legendas fixas perturbam o visionamento, sejam eleas portuguesas, espanholas, francesas ou italianas. Desta forma cada distribuidor regional protegeu o seu mercado por implícita protecção dos demais. A única fuga é comprar na Grã-Bretanha, que por razões óbvias não força a legendagem <img src=icon_smile.gif border=0 align=middle>.
De qualquer maneira acho que esta questão está demasiado empolada, por dois motivos: 1) A maior parte do público português, quer e precisa de legendagem e 2) Desde sempre que vimos filmes em cinema com legendas e VHS com legendas, o não o sermos obrigados agora no DVD é quase um bónus extra para os minhocas como nós que de facto apreciamos cinema.
E por fim não se esqueçam que toda esta discussão quase só se aplica aos filmes falados em inglês, porque duvido que haja por aqui muita gente a dominar o japonês, polaco, croata, turco, chinês, alemão e italiano para toda uma outra vasta cinematografia que por aí anda.
Cumprimentos,
Thanatos
http://hyperdrive.homedns.org
Thanatos, eu não considero o facto de se terem as legendas opcionais como sendo um bonus. É uma (boa) característica dos Dvds e logo deve ser aproveitada ao máximo.
Sob este ponto de vista também não se deveriam vender os filmes em VHS com som HI-FI visto muito do pessoal não ter video stereo e estar habituado a ler apenas a pista mono...
Se queres saber 99,9% das vezes eu vejo os filmes com legendas mas pontualmente gosto de as retirar para ver toda a imagem, sem nada a atrapalhar.
Quanto a comprar noutros mercados se as legendas não estiverem coladas. Eu pessoalmente prefiro comprar um filme legendado em português por 30 euros a comprar um não legendado por 24, apesar de ter a perfeita noção de que estou a ser roubado. E como eu deve pensar a maior parte do pessoal por esse país fora.
Agora o que também é certo é que antes de comprar por cá vejo se existe uma versão lá fora mais barata com legendas em pt.
Casimiro
Sob este ponto de vista também não se deveriam vender os filmes em VHS com som HI-FI visto muito do pessoal não ter video stereo e estar habituado a ler apenas a pista mono...
Se queres saber 99,9% das vezes eu vejo os filmes com legendas mas pontualmente gosto de as retirar para ver toda a imagem, sem nada a atrapalhar.
Quanto a comprar noutros mercados se as legendas não estiverem coladas. Eu pessoalmente prefiro comprar um filme legendado em português por 30 euros a comprar um não legendado por 24, apesar de ter a perfeita noção de que estou a ser roubado. E como eu deve pensar a maior parte do pessoal por esse país fora.
Agora o que também é certo é que antes de comprar por cá vejo se existe uma versão lá fora mais barata com legendas em pt.
Casimiro