Erros crassos de português

Novidades, lançamentos e características das edições no nosso país.

Moderator: Pedro Pereira de Carvalho

lud81
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 5428
Joined: March 16th, 2001, 6:56 pm
Location: Portugal

Post by lud81 »

maf2, eu sei que o brasileiro não é considerado uma língua, mas um dialecto do português. Mas isso não quer dizer que eu (e muitos outros) não digam "falar e escrever brasileiro".

Dizes que as palavras se escrevem da mesma maneira, mas isso é falso. Toda a gente sabe que eles omitem letras silenciosas e até letras que o não são, como é o caso do c em "facto". Por isso eu disse que se escreve diferente. Mais regras gramaticais diferentes incluem a não utilização do hífen. Enquanto nós dizemos e escrevemos (por exemplo) "eu fi-lo", eles dizem e escrevem "eu o fiz".

O que é certo é que quando se lê um texto brasileiro, reconhece-se imediatamente. Pelo menos, eu reconheço.

Mas isto, sou eu, como já disse, sei muito bem que o brasileiro não existe como língua oficial. :mrgreen:
Image
alentejano_alternativo
Fanático
Fanático
Posts: 979
Joined: September 14th, 2004, 2:15 am
Location: Entre Douro e Minho

Post by alentejano_alternativo »

No fundo é como o Inglês de Inglaterra e o dos EUA, ou o castelhano de Espanha e da América do Sul, há algumas variações de entoação ou de escrita, mas a língua não deixa de ser a mesma.
Também cá dentro do nosso país a maior parte das pessoas diz "estou a perceber" e os alentejanos :mrgreen: (pelo menos) dizem "estou percebendo". :wink:
Image
maf2
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 294
Joined: August 9th, 2004, 10:41 am

Post by maf2 »

Triologia, nunca aprendi nem vem no Flip e no dicionário online da Texto. Se calhar a tua memória está a atraiçoar-te.

Já estória tem outra história que podes ver aqui: http://ciberduvidas.sapo.pt/php/resposta.php?id=2798 .
isa
Novato
Posts: 30
Joined: March 16th, 2002, 11:05 pm
Location: Portugal

Post by isa »

Ó Isa, ainda vais entrar em curto-circuito.
Lol... para mim já tá tudo percebido, n entro em cc tão facilmente... :wink:
Só achei curioso o título do site com aquela palavra e quis confirmar.

Por acaso este assunto, tal como para ti, tb me é "crido"[sic], porque quando tou a ler alguma coisa, parece-me que os erros saltam à vista e como disse há pouco há alguns q n dá para acreditar e era bom q as pessoas consultassem mais esse site.
isa
Novato
Posts: 30
Joined: March 16th, 2002, 11:05 pm
Location: Portugal

Post by isa »

É como a "nova" palavra - estória - eu jamais me apanharia a escrever "estória" em vez de "historia" ! E porquê ? Porque quando estava na quarta classe em 1979, cometi esse erro um dia e levei nas trombas uma valente estalada da minha professora que me chamou de burro.
Tb me lembro de "estória" ser um daqueles erros típicos que não se podiam dar na escola e se tal acontecesse era reguada na certa. Mas há uns anos acho que se começou a aplicar a palavra para fazer referência a pequenas histórias, plo dicionário significa "história de carácter ficcional ou popular; conto; narração curta".
Mas uma pessoa usa há tantos anos a mesma palavra que depois há alguma resistência a deixar de usar.
lud81
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 5428
Joined: March 16th, 2001, 6:56 pm
Location: Portugal

Post by lud81 »

alentejano_alternativo wrote:Também cá dentro do nosso país a maior parte das pessoas diz "estou a perceber" e os alentejanos :mrgreen: (pelo menos) dizem "estou percebendo". :wink:
Esse é o exemplo clássico. Mas não conta. E porquê? Porque tanto "estou a perceber" como "estou percebendo" estão correctos. É como o vós e o vocês. No Porto e no Norte em geral usa-se o vós (por ex: "vós sois do Sul?"), mas no resto do país usa-se vocês ("vocês são do Norte?" ou, mais educadamente, "os senhores são do Norte?")

Mas escrever, por exemplo, "ator" ou "ação" ou "ótimo", etc, etc, está errado em português.
Image
EnyGmaTiK
Especialista
Especialista
Posts: 1413
Joined: February 5th, 2001, 12:17 am
Location: Portugal

Post by EnyGmaTiK »

A isso se chama regionalismo :wink:
User avatar
alquimista
Especialista
Especialista
Posts: 1978
Joined: November 2nd, 2001, 6:26 pm
Location: Marte...só venho cá abaixo trabalhar...
Contact:

Post by alquimista »

Triologia, nunca aprendi nem vem no Flip e no dicionário online da Texto. Se calhar a tua memória está a atraiçoar-te.
Vocês agora fizeram-me mesmo despertar o desejo de tentar resolver esta embrulhada e ontem por causa disto (este forum ja ta a influenciar a minha vida exterior ... :wink: ), já andei a investigar.

Em relação ao teu comentário as razões porque tenho a certeza de que neste caso a memória nao me atraiçoa são várias. Primeiro porque se dava erros de português na primária comia nos cornos violentamente por cada erro que dava e este da "trilogia" foi um dos que melhor me lembro, pois felizmente nunca dei grandes erros (pudera...), mas recordo-me particularmente deste. O que aconteceu foi que naquele tempo só existiam em Portugal as revistas Brasileiras do Patinhas e por azar o meu um dos numeros que eu tinha na mochila naquele dia continha exactamente a palavra -- "trilogia".
Como tinha estado a ler aquilo, daquela vez no ditado escrevi "trilogia" e não "triologia" e como resultado levei logo umas valentes réguadas (eram cinco por cada erro). E a professora ainda me chamou burro (e lembro-me muito bem da argumentação dela) porque não tinha nada que estar a escrever "em brasileiro" como a palavra estava escrito nos livros da Disney. Foi nesse dia que percebi que as revistas Disney não eram editadas em Portugal mas sim no Brasil e a partir daí tive sempre o cuidado de nunca copiar palavras "portuguesas" das revistas do Patinhas sem perguntar á senhora professora se havia diferenças.
Não ha duvida que levar nas trombas por causa de erros , pedagógicamente até parecia ser um bom método para os putos não repetirem os erros... :lol:

Portanto meus amigos vocês podem dizer o que quiserem e ter todas as certezas modernas deste mundo em relação á lingua, mas eu pela minha parte posso garantir-vos que aprendi "triologia" e não "trilogia" que era uma palavra "brasileira" e não portguesa segundo a minha professora primária.
Além disso a memória não me prega partidas pois tenho o meu caderno e também o da minha cara metade para provar esse facto.
Se calhar a minha professora estava errada, mas a verdade é que ensinavam "triologia" e não "trilogia". Aliás a minha professora passava-se com os putos lerem livros Disney por causa dos "brasileirismos" e esse foi dos que melhor recordo pois fiquei com as marcas do meu erro durante uns dias nas mãos.

A minha namorada que andou em outra escola primária, também sempre escreveu "triologia" precisamente pela mesma razão que eu. Digam o que disserem, mas para nós "trilogia" nos anos 70 era uma palavra "brasileira" ! E temos provas fisicas de que o ensino de "triologia" era a maneira correcta que se ensinava por volta de 1977 .

Lembro-me que lá pelos anos 80 até achei muita piada ao facto de algumas palavras em "brasileiro" que dantes davam logo direito a levar nas trombas na primária de repente parece que afinal já eram consideradas Português de portugal. Tivessem feito isso nos anos 70 e muita violência desnecessária sobre os putos teria sido evitada, pois pelo visto a malta estava mas era á frente do tempo ! :wink:

Tenho outro exemplo passado no Ciclo Preparatório por volta de 1980, mas não vale a pena ocupar aqui mais espaço.

Agora, vocês baralharam-me tanto, que ontem fui consultar uma ex-namorada minha, cujo a avó foi professora primária e ensinou durante os anos 70. Falamos com a senhora e podem ter a certeza que aquela mulher hoje também não escreve "trilogia" em brasileiro, mas sim "triologia" - como sempre foi (citação directa).
Portanto há aqui alguma coisa mesmo confusa. Ou o pessoal daqui que contesta a palavra "triologia" não tem idade para ter andado na primária nos anos 70 e por isso baseado nas definições modernas acha que sempre se escreveu "trilogia", ou então pelo visto a generalidade das professoras que ensinaram a minha geração a escrever estavam pelo visto todas enganadas e a ensinar-nos erradamente.

Portanto, digam o que disserem eu nunca deixarei de escrever "triOlogia", pois para - trilogia - mim será sempre uma palavra "brasileira" tal como me foi ensinado.

E o mesmo vale para "estória" que na altura nem se usava genéricamente e segundo o que me disseram ontem, era até considerada uma palavra de português antigo. Antigo no que toca aos finais do sec. XIX onde era normalmente usada. Agora pelo menos nos tempos modernos (anos 70) a palavra nem sequer era considerada errada, mas simplesmente tal como muitas outras, já não era usada pelas pessoas.
Agora parece que está de novo na moda.
Mas este é um caso diferente, segundo esta professora, "estoria" já fazia parte da lingua portuguesa, apenas não era usada. Agora "trilogia" era apenas uma palavra em "brasileiro" que estava "mal escrita" nos livros do Patinhas dos anos 70 e que tal como outras levava os putos da minha geração que estavam na primária nessa época a cometer os maiores erros em Português. O que no meu caso , implicava logo comer na tromba também. :lol:

Portanto meus amigos, eu jamais escreverei "estória" pois faz-me muita confusão e nunca deixarei de escrever "triologia" pois para mim será sempre a maneira correcta. E assim que tiver tempo para me dedicar a isto, um dia destes ainda lhes provo que a palavra existia mesmo nos anos 70 tal como eu a escrevo.
Tb me lembro de "estória" ser um daqueles erros típicos que não se podiam dar na escola e se tal acontecesse era reguada na certa. Mas há uns anos acho que se começou a aplicar a palavra para fazer referência a pequenas histórias, plo dicionário significa "história de carácter ficcional ou popular; conto; narração curta".
Exactamente.
Como disse atrás, segundo o que esta velha professora que me explicou ontem ao telefone, a palavra nos nossos tempos modernos (70´s, 80´s) existia, mas não era usada genéricamente por ser antiga. Posto isto, haveria de haver professoras primarias que considerariam a palavra errada, pois parece que a indefinição sobre isso era muita.
Agora, parece que afinal já há a certeza que é português correcto novamente.
Seja.
Eu continuo a não usa-la.

E gosto muito da triOlogia do Senhor dos Aneis também. :twisted:
User avatar
alquimista
Especialista
Especialista
Posts: 1978
Joined: November 2nd, 2001, 6:26 pm
Location: Marte...só venho cá abaixo trabalhar...
Contact:

Post by alquimista »

A isso se chama regionalismo
No que toca á palavra "estória" havia professores que chegavam a mandar umas bocas ao pessoal que escrevia assim, dizendo que estavam a escrever "em Algarvio" ! :lol:
Isto já no liceu. Tive uma professora de Português que se passava, pois odiava o Algarve, teve de vir dar aulas cá para baixo e estava sempre a cascar no pessoal que muitas vezes escrevia como falava, ou seja - "em Algravie, mã ". Essa da "estória" vinha sempre á baila. Ainda me lembro dos berros da senhora "História ! H I S T Ó R I A !!! Não sejam Algarvios !" O que tinha piada pois a tipa estava a dar aulas no Algarve.
Por acaso a porca chumbou-me...mas se calhar foi porque eu um dia deixei de ir á aula...o cinema começava ás 15 horas todos os dias...e nessa altura passavam muito o 2010 e o Dune... 8)

Portanto regionalismo aqui pode aplicar-se de várias maneiras... :wink:
Frances
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 2259
Joined: August 30th, 2002, 1:32 pm
Location: Portugal/Lisboa

Post by Frances »

Fonte: http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx e dicionário cá de casa :wink:

Trilogia - do Gr. trilogía < tri (treîs), três + lógos, trabalho

s. f., série de três peças dramáticas destinadas aos concursos, nos jogos solenes da Grécia antiga; por ext. peça literária, teatral, científica ou musical em três partes; tríade.

Triologia - A palavra não foi encontrada. O corrector ortográfico do FLiP apresenta as seguintes sugestões: trilogia, trilogias, biologia.


Os meus avós não andaram na escola nos anos 70 mas andaram nos anos 30 e aprenderam trilogia. E o dicionário mais antigo cá de casa (dos anos 40) diz:

Trilogia, s.f. Conjunto de três tragédias, destinadas aos concursos nos jogos solenes da Grécia; série de três peças teatrais ou de três poemas, cujos assuntos estão relacionados.

E além de trilogia, aparecem uma série de palavra com o prefixo tri, como trigrama (palavra de 3 letras), triângulo (polígono de 3 lados), triciclo (velocípede de 3 rodas), tridente (que tem 3 dentes), etc...

Segundo essa lógica, alquimista, também escrevias triociclo, triograma, triodente, trioângulo, etc.

Quando há dúvidas, vai-se à origem da palavra (do Gr. trilogía < tri (treîs), três + lógos, trabalho).
Frances Farmer
Isaac: It's an interesting group of people, your friends are.
Mary: I know.
Isaac: Like the cast of a Fellini movie.
maf2
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 294
Joined: August 9th, 2004, 10:41 am

Post by maf2 »

Dado que estamos muito off-topic e fui eu que escolhi o tópico para este post, vou concluir a questão da "triologia" dizendo que concordo com o obsecado em que se trata de um erro.

Tudo aponta para que o alquimista esteja no meio de uma chamada "aberração estatística", isto é, a probabilidade de estar só rodeado de pessoas que escrevam "triologia" é ínfima (do tipo probabilidade de ganhar o totoloto) mas não é nula.

O tira-teimas final é o Google: 9010 resultados para trilogia -triologia site:pt e 852 para triologia -trilogia site:pt.
lud81
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 5428
Joined: March 16th, 2001, 6:56 pm
Location: Portugal

Post by lud81 »

Alquimista, não temos culpa da tua professora ser burra. :mrgreen:
Mas deixa estar, eu também tive uma professora de português que queria que eu escrevesse "não fui eu quem o fiz" em vez de "não fui eu quem o fez"... Mas ela estava errada e eu certo. Só se escreveria fiz no caso de se usar "que" e não "quem". " Não fui eu que o fiz" e "não fui quem o fez" estão correctos. "Não fui eu quem o fiz" está completamente errado. O que os professores dizem não é lei.

O que eu vinha dizer já a Frances disse, o meu dicionário não é tão antigo como dela (anos 40), é dos anos 70/80 (não tenho bem a certeza, não está escrito, só perguntando ao meu pai quando o comprou) e diz o mesmo, trilogia vem do grego e escrevia-se tal e qual. Triologia não está listado.

Portanto, trilogia não tem mesmo nada a ver com brasileiro! Se vem do grego, como se pode dizer que é brasileiro??




PS:
Quanto ao "estória" ser algarvio... os meus pais são ambos algarvios, nascidos em 1948, portanto fizeram a 4ª classe nos anos 50 e no Algarve, e nunca aprenderam "estória"...

Cá por mim essas coisas são mas é resultado dos professores dos anos 70 aderirem ao movimento hippie ou sei lá e andarem a fumar umas coisas estranhas. :wink:
Image
User avatar
alquimista
Especialista
Especialista
Posts: 1978
Joined: November 2nd, 2001, 6:26 pm
Location: Marte...só venho cá abaixo trabalhar...
Contact:

Post by alquimista »

Pronto, tudo bem. Agora eu como levei na tromba por causa de escrever essa palavra em "brasileiro" apenas posso afiançar aquilo que foi a minha experiência, (e de outras pessoas aqui do meu Algarve pelo menos). E tenho as provas do que afirmo nos meus cadernos (e não só).

Sinceramente posso garantir-vos que não vou conscientemente corrigir o meu erro. Para mim isso seria quase como negar aquilo que foi a minha experiência (e de outras pessoas que têm exactamente o mesmo percurso). Se escrever tri, escrevo, se for trio, tambem não será por causa disso que vou perder o sono.
Agora, podem ter a certeza que assim que eu encontrar os livros que eu tenho com a palavra triologia escrita, vou fazer o scan disso para vocês poderem ver que até em publicações literárias a palavra triologia apareceu.
Se soubesse que isto um dia seria alvo de discussão, teria guardado tudo cuidadosamente.

Não estou a negar o que apresentam, apenas posso comprovar o meu lado da questão, principalmente porque nem estou sózinho nisto. Não tenho falta de pessoas conhecidas que se neguem a escrever essa palavra em "brasileiro" por aqui. Se calhar foi algum erro regional no ensino ou algo assim, até porque naquela altura as professoras primárias seguiam basicamente aquilo que achavam correcto. Mas a ultima coisa que alguma vez esperaria era encontrar alguem que me garantisse que a palavra "brasileira" - trilogia , estaria afinal correcta.

Alguém deveria desenterrar por aí uma data de professoras primárias e dar-lhes uma carga de porrada !
francovilar
Iniciado
Iniciado
Posts: 138
Joined: December 20th, 2004, 3:39 pm
Location: Funchal-Madeira

Post by francovilar »

eu fiz a primária nos anos 80 e aprendi triOlogia... disso tenho a certeza. Se o erro era da professora, já não sei mas penso que não existir no FLIP não significa muito. Quanto a "estória"... se eu escrevesse assim ficava de castigo uma semana e levava um valente puxão de orelhas...
P.S. - sou da madeira
lud81
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 5428
Joined: March 16th, 2001, 6:56 pm
Location: Portugal

Post by lud81 »

francovilar wrote:Se o erro era da professora, já não sei mas penso que não existir no FLIP não significa muito.
Mas não existir em nenhum dicionário da língua portuguesa já significa qualquer coisinha.

Desafio qualquer pessoa que leia este tópico a encontrar a palavra "triologia" num dicionário de português.
Image
Post Reply