Manga - Bons filmes, quem conhece?

Discussão de filmes; a arte pela arte.

Moderators: mansildv, waltsouza

Post Reply
User avatar
DaveT
Fanático
Fanático
Posts: 575
Joined: August 28th, 2001, 1:15 am
Location: Mem-Martins

Post by DaveT »

Os filmes do Evagelion não se percebem nem vendo a série!!
A sério, são bons mas é preciso tar bêbado ou sobre lsd para tirar algum sentido daquilo...recomendo que se seja a série antes. Se no fim se quiser saber mais então vale a pena.
Cuidado com os Patlabors 1&2 (4:3,audios, sincronizações, etc) ao que parece há edições mais fracas... recomendo uma visita á dvdcompare antes...
DaveT

"Only two things are infinite: The Universe and human stupidity. And I'm not sure about the Universe." - A. Einstein

http://www.invelos.com/dvdcollection.aspx/DavidTJorge

Image
User avatar
Mad Dog
Especialista
Especialista
Posts: 1854
Joined: September 7th, 2001, 5:38 am
Location: Maia - Portugal

Post by Mad Dog »

K, então sendo assim para passo os Evangelion, pelo menos para já.
Quanto aos Patlabor, acho que posso comprar sem problemas.
Segundo a dvdcompare:

OVERALL: Draw
Between the UK Region 2 and Region 4 releases, for having the original and an extra featurette as well as a Dolby Digital 5.1 audio track

O formato de imagem é igual em todas as edições:
1.66:1 Non-Anamorphic PAL
Image
User avatar
Darkav
Fanático
Fanático
Posts: 898
Joined: December 7th, 2001, 1:30 am
Location: Portugal

Post by Darkav »

DaveT wrote:Os filmes do Evagelion não se percebem nem vendo a série!!
A sério, são bons mas é preciso tar bêbado ou sobre lsd para tirar algum sentido daquilo...recomendo que se seja a série antes. Se no fim se quiser saber mais então vale a pena.
Vendo a série, e depois o filme End of Evangelion, com o final alternativo, ainda se percebe alguma coisa :-P
User avatar
JediKnight
Site Admin
Posts: 890
Joined: December 2nd, 2000, 9:16 pm
Location: :: Lisboa :: Portugal ::
Contact:

Post by JediKnight »

Mad Dog wrote:Com legendas em brasileiro:
Cowboy Bebob (o filme)
Memories
Não necessitas de comprar isso... estão a sair as distribuições nacionais este mês.

Evita esse «Detonator Orgun» que anda por ai com legendas PT. E' um R2 UK dubbed, sem o som original...

Deverás evitar ver os filmes Evangelion - Death & Rebirth, End Of Evangelion - sem ver a serie... a vê-los será por esta ordem.

Se necessitares informação sobre alguma edição em particular de algum Anime, pergunta, pois possivelmente tenho-a.

Se indicares quais os teus interesses especificos, posso-te direccionar mais facilmente para algumas sigestões...
Image
@Playfire

'Há nos confins da Ibéria um povo que nem se governa nem se deixa governar'
Gaius Julius Caesar (100-44 AC)
User avatar
Mad Dog
Especialista
Especialista
Posts: 1854
Joined: September 7th, 2001, 5:38 am
Location: Maia - Portugal

Post by Mad Dog »

"Não necessitas de comprar isso... estão a sair as distribuições nacionais este mês."

Por acaso já sabia, mas no Brasil ficam-me por +-10 euros cada. Se por acaso aparecer uma promo em r2 na melhor das hipóteses ficam por esse preço. Obrigado pelo aviso.

"Se indicares quais os teus interesses especificos, posso-te direccionar mais facilmente para algumas sigestões..."

Sou um newbie nestas coisas do Anime por isso ainda estou numa fase "generalista". Se calhar daquí a uns tempos volto à carga em campos mais específicos.
Image
User avatar
JediKnight
Site Admin
Posts: 890
Joined: December 2nd, 2000, 9:16 pm
Location: :: Lisboa :: Portugal ::
Contact:

Post by JediKnight »

Ninguem sugeriu ainda o Macross Plus?

E já agora, apesar de não ser «filme», chamo-te a atenção para o GitS: SAC
Ghost In The Shell: Stand Alone Complex
agora em edição R2 UK:
http://www.play.com/play247.asp?page=ti ... 57&c=&g=72

Tenho a primeira serie completa, numa edição de 4 DVDs. Vale bem a pena.

E já que vais investir na linha do Patlabor 1&2, aconselho-te também o:
Patlabor WXiii : The Movie
http://www.playusa.com/playusa.asp?page ... tle=158160
Last edited by JediKnight on September 6th, 2004, 5:18 pm, edited 1 time in total.
Image
@Playfire

'Há nos confins da Ibéria um povo que nem se governa nem se deixa governar'
Gaius Julius Caesar (100-44 AC)
User avatar
Mad Dog
Especialista
Especialista
Posts: 1854
Joined: September 7th, 2001, 5:38 am
Location: Maia - Portugal

Post by Mad Dog »

Ghost in the Shell foi o filme que me fez querer ver mais Anime.
Já tinha visto o Akira e o Princesa Mononoke, mas embora tenha gostado não me fizeram querer explorar mais este campo. Até porque pelo que lí são considerados dois dos melhores filmes dentro deste género.
O Ghost in the Shell para mim está num nivel completamente diferente e passou a fazer parte dos melhores filmes que já ví.
O problema é que se calhar vou ficar desapontado com os que vou comprar e lá se vai a "pica" pelo anime, até porque para a manter estou condenado a quebrar uma das minhas regras de ouro - não comprar filmes sem legendas pt.

Outro pormenor:

Embora eu prefira sempre os audios originais, no caso da animação não considero que exista um audio original. Afinal de contas o processo de elaboração das vozes é igual em todo o lado uma vez que os bonecos não falam. Pode-se argumentar que a primeira dobragem, por assim dizer, é supervisionada pelo realizador. É um facto, mas o impacto disso é mínimo porque tudo o resto na banda sonora se mantém mesmo nas outras dobragens.
O problema aquí é o seguinte:
No ghost in the Shell a primeira vez que ví o filme foi no original, suponho que em Japonês, acompanhado de legendas em português.
Gostei muito do filme e resolví vê-lo novamente mas agora com audio em inglês, mais por causa dos efeitos sonoros, uma vez que essa versão estava em 5.1 enquanto que a outra era stéreo.
E o filme ganhou outra dimensão. Acabei por desligar as legendas em português e gostei ainda mais do filme.
É que a legendagem nunca é exactamente igual ao que é dito nos filmes, e além disso por vezes tem pouco a ver com o que é dito, e se em Inglês me apercebo disso, em Japonês tenho que comer com a tradução que me derem.

Daí que neste tipo de filmes vou contra a corrente e prefiro vê-los em Inglês. :oops:

Venham daí essas pedras, tou pronto para levar com elas!
Image
User avatar
Francesco Zappa
Fanático
Fanático
Posts: 595
Joined: April 1st, 2004, 4:48 pm
Location: por aí

Post by Francesco Zappa »

Mad Dog wrote:É que a legendagem nunca é exactamente igual ao que é dito nos filmes, e além disso por vezes tem pouco a ver com o que é dito, e se em Inglês me apercebo disso, em Japonês tenho que comer com a tradução que me derem.
Pode ser verdade em muitos casos mas, quem te garante que a dobragem em inglês também está fiel? :wink:
É inconcebível que o melhor futebol e jogadores não possam estar numa festa tão importante e bonita como o Mundial.
User avatar
Mad Dog
Especialista
Especialista
Posts: 1854
Joined: September 7th, 2001, 5:38 am
Location: Maia - Portugal

Post by Mad Dog »

Até pode não ser fiel, mas é de certeza mais completo que as legendagens. Pelo menos no caso do Ghost in the Shell.
Aliás, se tomares como exemplo as legendagens de filmes em inglês normais vês com facilidade que as legendagens comem muito do que é dito nos filmes.
Image
Cinedie
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 413
Joined: January 28th, 2001, 12:32 am
Location: Portugal
Contact:

Post by Cinedie »

Pft, no GITS logo no início "deve ser um daqueles dias do mês" na leg inglesa para o japonês passa a "deve ser um fio solto" ou algo assim na dobragem. Ou será ao contrário? De qq forma, a dobragem na generalidade dos casos aproveita para alterar o filme, enquanto uma legendagem competente limita-se a traduzi-lo. Há imensos exemplos em que até se aproveita que as personagens estejam de costas para inventar diálogos ou parvoíces, "piadas" e coisas assim. No Cagliostro/Lupin uma cena totalmente em silêncio é adaptada para uma cena com diálogos espirituosos.

Quando a ser indiferente, não o é. É certo que muita animação japonesa faz lip-synching numa lógica de flap flap e depois logo se vê, mas, em geral, fazem-se cartas para esse efeito e a animação é construída de acordo com o correspondente movimento labial. Nesse campo, é exactamente a mesma coisa do que em imagem real. Isto é, lábios a mexer e som correspondente. Habituem-se a línguas "estranhas" e não arranjem desculpas para dizer que "não faz mal". Lembro-me sempre do rumor que andavam por aí a espalhar que os japoneses tinham redesenhado o movimento dos lábios para a versão americana da Princesa Mononoke, o que é simplesmente insano, mas é um exemplo radical de que há pessoas que não são capazes de aceitar que não estão para ler legendas - no caso dos americanos - ou que têm dificuldade em ultrapassar a barreira cultural do cinema não anglófono.

Sem ofensa e tal.
--
Luis Canau
luis at canau net
Cinedie Asia
User avatar
Mad Dog
Especialista
Especialista
Posts: 1854
Joined: September 7th, 2001, 5:38 am
Location: Maia - Portugal

Post by Mad Dog »

Cinedie, comigo estás enganado. Eu não tenho problema nenhum em ouvir linguas "estranhas" e abomino dobragens.
Só que ví o Ghost in the Shell com o som original e depois com a dobragem inglesa e não só percebí muito melhor a história como a experiência no seu todo se tornou muito mais agradável.
E não me apercebí neste caso concreto de qualquer discrepância entre o som e o movimento labial das personagens. Se existe não é intrusivo ou eu teria dado por isso.
Pelos vistos maus trabalhos tanto existem nas dobragens como nas legendagens.

"De qq forma, a dobragem na generalidade dos casos aproveita para alterar o filme, enquanto uma legendagem competente limita-se a traduzi-lo."

Neste caso concreto tendo visto as duas versões não me apercebí de qualquer malabarismo desses.

"Habituem-se a línguas "estranhas" e não arranjem desculpas para dizer que "não faz mal". "

Já estava à espera de umas pedradas. De qualquer forma eu não arranjei nenhuma desculpa, ví um filme assim e gostei mais.
Image
Isamu_Dyson
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 298
Joined: May 3rd, 2003, 2:07 pm
Location: Portugal

Post by Isamu_Dyson »

Mad Dog wrote:gostei mais.
Os nossos pesames. :lol:

Eu ia recomendar para ti no caso das dobragens mas neste caso fica o aviso para o resto do pessoal:

Nenhuma edição da Manga (MVM) que está á venda em Portugal merece ser comprado pois ou são unicamente dobrados ou têm legendas da dobragem (a unica excepção é Blood. O resto está tudo parido)

E quem quer qualidade também pode tirar o cavalinho da chuva nos casos dos 2 Patlabor e de Honneamise e até mesmo o Castle of Cagliostro. (e já agora quase (?) todas as edições pal da Manga

No caso dos filmes de Patlabor as unicas edições de boa qualidade são as Japonesa, Koreana e Taiwan mas (tinha que ser) não têm legendas em inglês/<introduza lingua não oriental>, no caso de Honneamise a unica edição de jeito é a Japonesa e tb não tem legendas mas "felizmente" tem dobragem inglesa (mas ao menos é anamórfico e progressivo em vez de uma tranferência escabrosamente má pseudo-anamorfico tirado de uma cópia laser disc de pessima qualidade *ufa* e tem um mix jap 5.1). No caso de Cagliostro o japonês tem o audio original limpo ao contrário das edições da manga e o video está limpo de imperfeições.
Já agora a edição francesa de perfect blue é muito superior á da manga (anamorfico, dts e dd 5.1, efeitos de compressão muito menos intrusivos)

Só para dar um ex da diferença absurda de qualidade das edições da manga com ediçoes de jeito.. fica aqui um url com caps das edições r1 (o pal ainda é pior) e da edição remasterizada pelo je do dvd r3 kr.

http://isamudyson.50megs.com/patlabor2_justice/

E aqui a mostrar a disparidade de qualidade entre as edições de Mac + R1 e PAL.

http://isamudyson.50megs.com/index.htm

Em relação á nossa maravilhosamente boa edição da Viagem de Chihiro acho que não preciso dizer mais nada além do tal thread... que prefiro esquecer. :evil:

PS: desculpem lá os popups.. já tenho estas imagens lá á algum tempo e ainda não me dei ao trabalho de os mudar para um host mais simpático
:roll:

PSS: se quiseres eu vendo-te a minha edição especial de chihiro :lol: (ya eu sei nada de vendas :-P )
-------------------------
"Winners Don't Watch Dubs" - William S. Sessions, Director FBI

http://www.dvdprofiler.com/mc.asp?alias ... adult=true
http://www.ymdb.com/user_top20_view.asp?usersid=13812
User avatar
DaveT
Fanático
Fanático
Posts: 575
Joined: August 28th, 2001, 1:15 am
Location: Mem-Martins

Post by DaveT »

Pois é... por isso que tenho muitas edições japonesas e evito comprar lixo. Mas no caso do Escaflowne e Oh My Godess é dificil porque as edições muito boas estão OOP ou não têm legendas... sucks.

Isamo... ando há anos a tentar fazer um site com as comparações entre várias edições de filmes anime. Até já comecei o site ( http://animedvdcompare.no.sapo.pt/ ) mas não tenho tido motivação para concluir ou avançar. Mas que era útil para muito tuga e europeu até era...
DaveT

"Only two things are infinite: The Universe and human stupidity. And I'm not sure about the Universe." - A. Einstein

http://www.invelos.com/dvdcollection.aspx/DavidTJorge

Image
User avatar
Insano
Especialista
Especialista
Posts: 1731
Joined: September 14th, 2001, 6:09 pm
Location: Portugal

Post by Insano »

Isamu andavas desaparecido....

O mal do anime é q é mto caro na net.. é dificl arranjar promoções.
Um gnomo por dia, dá saúde e alegria!
________________________
http://www.gritosinsanos.blogspot.com
http://www.geopt.org
User avatar
JediKnight
Site Admin
Posts: 890
Joined: December 2nd, 2000, 9:16 pm
Location: :: Lisboa :: Portugal ::
Contact:

Post by JediKnight »

Isamu_Dyson wrote:
Mad Dog wrote:gostei mais.
Nenhuma edição da Manga (MVM) que está á venda em Portugal merece ser comprado pois ou são unicamente dobrados ou têm legendas da dobragem (a unica excepção é Blood. O resto está tudo parido)
Correcção: ...está tudo MAL parido.
Image
@Playfire

'Há nos confins da Ibéria um povo que nem se governa nem se deixa governar'
Gaius Julius Caesar (100-44 AC)
Post Reply