Soľ nad zlato (1983) - Martin Hollý

Discussão de filmes; a arte pela arte.

Moderators: waltsouza, mansildv

Post Reply
JoséMiguel
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 3076
Joined: August 30th, 2011, 9:33 pm
Location: Lisboa
Soľ nad zlato (1983) - Martin Hollý

Post by JoséMiguel »

Soľ nad zlato (literalmente: O Sal mais do que o Ouro)




Título original primário (eslovaco): Soľ nad zlato
Título original secundário (checo): Sůl nad zlato
Título original terciário (República Federal Alemã): Der Salzprinz
Estúdios e Países de origem:

Slovenská filmová tvorba Bratislava - Checoslováquia (actual Eslováquia)
Omnia-Film Produktion und Service GmbH (München) - República Federal Alemã

Data de lançamento: 27 de Fevereiro de 1983 (região eslovaca da ex-Checoslováquia)

Informação preciosa traduzida do wikipédia alemão:

"The film was shot in the Czech Republic and in Slovakia . Locations were in Slovakia Cerveny Kamen, Demänovská Ice Cave , Lakšárska Nová Ves and the Czech Republic Křivoklát , Lednice and Prague .

In the cinemas of the Czechoslovak Socialist Republic was the Salzprinz shown in 1983. The synchronized in German language version was first on 3 and 4 April 1983 in two parts in the ZDF broadcast. In the GDR , the film had on 19 July 1985 cinema premiere. On 1 August was the television premiere of the fairy tale film in Czechoslovakia, and on 22 August 1985 in Hungary. Internationally, the film was released under the respective translations of the title: In English as The Salt Prince , in Spanish El principe de Sal , in French Le Prince de Sel and in Italian as Il Principe del Sale ."

Realizador: Martin Hollý
Género(s): Conto Tradicional, Drama, Histórico
Duração: 85 min


IMDB / Wikipédia


Sinopse:

Adaptação cinematográfica que expande a variante eslovaca do conto tradicional europeu, que em Portugal se designa por O Sal e a Água.

Trata-se de um conto transversal a toda a Europa, que através dos séculos foi contado oralmente pelas avós, cuja variante portuguesa foi registada na escrita por Teófilo Braga, e similarmente no antigo Reino da Boémia, a variante eslovaca foi contada oralmente à célebre escritora checa Božena Němcová, por uma criada nas termas de Sliač.


Opinião

Conto Popular Português reconstituído no Cinema da Checoslováquia

Irei fazer uma abordagem completamente diferente no meu comentário a este filme, e tentarei mostrar como é esta bela obra de cinema, vista pelos meus olhos...

A história não começa há mil anos atrás, quando as avózinhas contavam a história aos netos, nem em 1983 quando o filme foi feito. A história começa no final da década de 1980, quando em rapazinho li o livro entitulado "Contos Populares Portugueses", que é uma antologia ou recolha/colecção de pequenos contos ou short stories portugueses.

Eu gostei do livro porque as histórias eram curtas e contadas de forma eficiente, indo directas ao assunto, e nunca me esqueci desta história, que é tão pequena e curta que irei mostrar já de seguida para terem apenas a noção do tamanho, ou para a lerem se quiserem.
O Sal e a Água

Conto popular português integral, recolhido no séc. XIX pelo escritor Teófilo Braga, a partir da tradição oral do povo português, e publicado em 1883.

Image

Um rei tinha três filhas; perguntou a cada uma delas, por sua vez, qual era a mais sua amiga?

A mais velha respondeu:
- Quero mais a meu pai do que à luz do Sol.

Respondeu a do meio:
- Gosto mais do meu pai do que de mim mesmo.

A mais moça respondeu:
- Quero-te tanto como a comida quer o sal.

O rei entendeu por isto que a filha mais nova não o amava tanto como as outras e pô-la fora do palácio. Ela foi, muito triste, por esse mundo e chegou ao palácio de um rei, aí ofereceu-se para ser cozinheira. Um dia veio à mesa um pastel muito bem feito, o rei ao parti-lo achou dentro um anel muito pequeno e de grande preço. Perguntou a todas as damas da corte de quem seria aquele anel.

Todas quiseram ver se o anel lhes servia; foi passado até que chamaram a cozinheira e só a ela o anel servia.
O príncipe viu isto e ficou logo apaixonado por ela, pensando que era de família nobre.

Começou então a espreitá-la, porque ela só cozinhava às escondidas e viu-a vestida com trajes de princesa. Foi chamar o rei seu pai e ambos viram o caso. O rei deu licença ao filho para casar com ela, mas a menina tirou por condição que queria cozinhar pela sua mão o jantar do dia da boda. Para as festas do noivado convidou-se o rei que tinha as três filhas e que pusera de fora a mais nova.

A princesa cozinhou o jantar, mas nos manjares que haviam de ser postos ao rei seu pai não pôs sal de propósito. Todos comiam com vontade, mas só o rei convidado é que nada comia. Por fim perguntou-lhe o dono da casa, porque é que o rei não comia.

Respondeu ele, não sabendo que assistia ao casamento da filha:
- É porque a comida não tem sal.

O pai do novo fingiu-se raivoso e mandou que a cozinheira viesse ali dizer porque é que não tinha posto sal na comida. Veio então a menina vestida de princesa, mas assim que o pai a viu, conheceu-a logo e confessou ali a sua culpa por não ter percebido quanto era amado pela sua filha, que lhe tinha dito que lhe queria tanto como a comida quer o sal e que depois de sofrer tanto nunca se queixara da injustiça de seu pai.
Quando descobri que os grandes mestres de Cinema da Checoslováquia adaptaram uma variante deste conto, e vi a introdução filmada num castelo verdadeiro, que antecede uma justa, fiquei todo contente. Estes tipos do bloco soviético sabiam fazer obras-primas cinematográficas, com realismo, qualidade e maturidade, e os personagens comportam-se como humanos da idade média e não como raparigas adolescentes que frequentam uma escola americana no séc. XXI.

O castelo é este:

Image

Wikipédia do castelo: http://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%99ivokl%C3%A1t

A introdução é esta (coloquei legendas em inglês):



O cinema de leste foi historicamente na guerra fria o rival directo do cinema de Hollywood, com visões e conceitos antagónicos, é interessante observar não apenas o que é bem feito (castelo autêntico, credibilidade dos actores, etc.), mas também a inexistência do que é mal feito (inexistência de comédia, humor e infantilidade dirigidas a adolescentes da geração em que o filme estreia).

Por exemplo o velho bobo da corte já tem a confiança de longa data do velho rei, prestes a abdicar, e em vês de palhaçadas oferece conselhos sábios ao Rei ("A tua filha irá casar-se com um assassino, em resultado do torneio").

No video seguinte podemos ver o velho bobo da corte, a tentar dar bons conselhos ao Rei, indirectamente através duma canção de trovador, com letra composta por ele. Traduzi as legendas do eslovaco para português e inglês, escolham o idioma PT-PT na opção do vídeo do Vimeo, ou Inglês (UK) se quiserem partilhar o meu clip:



A versão checa do conto O Sal e a Água, recolhida por Boženy Němcové é muito maior do que a versão portuguesa recolhida por Teófilo Braga, e envolve elementos característicos de contos de fadas. A tradução oficial inglesa pode ser consultada no site oficial do Muzeum Boženy Němcové:

http://www.muzeumbn.cz/en-work-salt-gold/

Eu não li tudo, apenas dei uma vista de olhos... :-)

Ainda assim a versão checa permanece apenas um pequeno conto, pelo que o filme expande ainda mais o enredo, e inclui elementos de outros contos da Europa central, como o reino da sub-Terra que causa uma maldição que transforma todo o sal do reino em ouro.

Desta forma o filme acaba por não ser a adaptação do pequeníssimo conto popular português, e apenas mantém a mesma premissa moral, pelo que o título da minha crítica será enganoso.

Eu sou uma pessoa muito curiosa, e fui investigar de que forma a inexistência de sal pode levar à destruição e queda de um reino, e encontrei a resposta científica e histórica.

Do ponto de vista científico, embora o sal em demasia faça mal à saúde, a sua total inexistência tornaria a vida impossível e causaria a extinção da humanidade. O sal é necessário no corpo humano.

Do ponto de vista histórico, Portugal foi um país previlegiado com a sua extensa faixa costeira, em que uma pessoa podia ir à praia recolher água salgada para cozinhar, ou produzir sal de borla para exportar, apenas deixado água do mar secar ao sol com o nosso clima especial, por exemplo temos as salinas do Samouco na margem sul do Tejo.

No entanto a obtenção de sal foi um grande problema para muitos países europeus, e existiram reinos na europa que caíram mesmo, quando foi cortado ou taxado, o transporte de sal.

Fontes:

http://en.wikipedia.org/wiki/Health_effects_of_salt
http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_salt
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_salt#History

Nesta versão cinematográfica do velho conto europeu, todo o sal do reino tranforma-se em ouro, mas assim que passam a fronteira para comprar sal no reino vizinho, o ouro torna-se novamente sal. Gostei particularmente da cena acompanhada com música medieval, do banquete real em que provam a comida sem sal, que é diferente da simples versão portuguesa, mas coincide com o cenário que imaginei quando li o conto português em rapaz.

Para mim este filme fica em 2º lugar, imediatamente atrás do "Três Nozes para Cinderella", na minha lista pessoal de melhores adaptações cinematográficas de contos tradicionais. A actriz principal é a mesma, bem como o compositor musical, conhecido em Portugal pela canção da Abelha Maia. No entanto apesar de ambos os filmes serem co-produções entre a Alemanha e a Checoslováquia, são Alemanhas e Checoslováquias muito diferentes. O filme da Cinderela foi feito pela Alemanha de Leste e região checa (actual República Checa), enquanto este filme foi feito pela Alemanha Ocidental e pela região eslovaca (actual Eslováquia).

Complicações da guerra fria... evil-)

A minha classificação: 9/10

Nota: Poderei mais tarde fazer uma revisão a este texto.
JoséMiguel
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 3076
Joined: August 30th, 2011, 9:33 pm
Location: Lisboa
Re: Soľ nad zlato (1983) - Martin Hollý

Post by JoséMiguel »

Um vídeo criado para um jogo de computador

Criei hoje esta montagem para o "Caveman to Cosmos", um mod do jogo Civilization IV, no âmbito de ser um vídeo que surge quando um jogador cria o "King's Tournament":



Se calhar a malta que colocou o torneio real no jogo, estaria a pensar na Inglaterra medieval e em filmes de Hollywood antigos, com o actor Errol Flynn, que ofendem os apreciadores do Realismo de Cinema.

Sendo assim eu usei footage deste filme checoslovaco, para os jogadores verem como era uma justa na Europa Central, ali para os lados do antigo Reino da Boémia.

Podem ver aqui, os meus comentários em inglês no fórum do Caveman to Cosmos (sou o utilizador "Zé da Adega" e não há que enganar):

https://forums.civfanatics.com/threads/ ... ms.629904/

Post Reply