Não é bem assim. Basta ler alguns tópicos espanhois para ficarmos com a sensação que são muito mais snobs que os portugueses, e que o castelhano de Espanha não é o mesmo que o escrito e falado na America Latina. Muitos espanhois recusam-se a comprar edições R1 com audio em Spanish Latin(nunca dizem castelhano ou espanol) ou legendas na mesmo tipo de lingua por não perceberem muitas expressões locais que variam de pais para pais.Rocha wrote:[
ah... e as linguas evoluem quando a escrita dá ouvidos à fala. Como temos demasiados pseudo-arautos da língua Portuguesa, temos o Português do Brasil e o Português de Portugal. Os Espanhois, que são um pouco menos snobs quanto à língua, têm o mesmo castelhano falado em Espanha e em 90% da América do Sul.
A título de curiosidade, são 350 milhões que falam o espanhol(America Latina) com as suas diferenças cada e quase 200 milhões que falam português no Brasil. As proprias edições r1 de algumas editoras americanas metem Brasilian portuguese nos "Subtilles"